翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Sambo (ethnic slur) : ウィキペディア英語版
Sambo (racial term)

Sambo is a term for a person with African heritage and, in some countries, also mixed with Native American heritage (see ''zambo'').
Formerly, it had the technical meaning of a person having a mixture of black and white ancestry, more black than white—contrast with mulatto, quadroon, octoroon etc. In modern British English, the term "Sambo" is considered offensive.〔()〕
==Etymology and usage==
The word "sambo" came into the English language from the Latin American Spanish word ''zambo'', the Spanish word in Latin America for a person of mixed African and Native American descent.〔Forbes, Jack, ''Africans and Native Americans: The Language of Race and the Evolution of Red-Black Peoples'', University of Illinois Press, 1993, p.235.〕 This in turn may have come from one of three African language sources. ''Webster's Third International Dictionary'' holds that it may have come from the Kongo word ''nzambu'' (monkey). Note that the ''z'' of (Latin American) Spanish is pronounced like the English ''s'' rather than as the ''z'' in the word ''nzambu''. The Royal Spanish Academy gives the origin from a Latin word, possibly the adjective ''valgus''〔Collins Latin Concise Dictionary. Glasgow, Great Britain: HarperCollins Publishers, 1997, English-Latin section, p. 20. ISBN 978-0-06-053690-9〕 or another modern Spanish term (''patizambo'',) both of which translate to "bow-legged."
The equivalent term in Portuguese-speaking areas, such as Brazil, is ''cafuzo''.
Examples of "Sambo" as a common name can be found as far back as the 18th century. In Thackeray's novel ''Vanity Fair'' (serialised from 1847), the black skinned Indian servant of the Sedley family from Chapter One, is called Sambo. Similarly, in Harriet Beecher Stowe's novel, ''Uncle Tom's Cabin'' (1852), one of Simon Legree's overseers is named Sambo. Instances of it being used as a stereotypical name for African Americans can be found as early as the Civil War.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Sambo (racial term)」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.